第二百一十一章(1 / 1)

加入书签

第二百一十一章

2016-01-12 作者: 暗夜修罗

第二百一十一章

21世纪毫无疑问是个互联网时代在互联网的帮助下人们可以更好的工作、娱乐以至于人们还难以想象如果离开网络那么生活将会有多大的不便。

而对于任何熟悉互联网的网民对于p2p这个词语也绝对不会陌生根据德国互联网调研机构ipoque的报告p2p已经彻底统治了当今的互联网其中5o-9o%的总流量都来自p2p程序。

目前被国人所熟悉的BT、电驴、迅雷、网际快车等下载工具无一不属于p2p程序正是因为这些工具的出现网络上才会有那么多丰富多彩的资源供人们下载。当然从另一个角度来说p2p也是盗版者的温床让那些厂商承受了不小的经济损失所以在世界各地都少不了与p2p有光的版权官司但这迎合了那句古诗——野火烧不尽春风吹又生当今的互联网以及离开不p2p了。

就像是中国的动漫爱好者喜欢在贪婪大6、圣地昆仑等动漫门户网站下载各国经典动画一样国外的动漫爱好者一样是喜欢在本国的动漫门户网站下载动画当然根据各国的国情不同其下载难易度也有所不同。比如像日本这样对于p2p打击特别严厉的国家那里的动漫迷想要像国人那样想在大型网站上下载资源那是绝不可能的。不过只要善于利用搜索引擎和适合本国国情的p2p下载工具一样是肆无忌惮的下载自己喜欢的资源。

作为动漫大国日本动画每年都会生产大量的动漫。而对于外国人来说想要观看这些动漫的唯一途径也就是通过网络下载的形式所以在世界各国也都有一些动漫字幕组也正是因为字幕组的辛勤努力才让各国的世界动漫爱好者能够观看没有语言隔阂的动漫。不过在现在为止一般只有日本、美国的动漫才会有这样特殊的待遇其他国家的动漫影响力还不足以让那些有爱的人花费时间精力做无私奉献。

不过这种情况在最近有所改变。《火凤燎原》这部三国动画在国内的影响力日益加大而作品本身的优秀也给那些来中国学习的留学生留下了深刻的印象特别是像日本、韩国、泰国、越南等熟悉三国的留学生在观看了《火凤燎原》之后对于本作那是赞不绝口。他们当中秉承独乐乐不如众乐乐这种奉献精神的人忍不住将这部中国动画添加了本国的字幕翻译制作成种子放在自己国家的BT网站上。希望本国的动漫迷也能够欣赏这部优秀的动画片。

而那些国家的动漫迷在看到《火凤燎原》动画版的种子的时候还感觉很迷惑不知道为什么有人会翻译一部来自中国的动画片。当时那些国家的动漫迷在看到这部动画的时候都觉得很迷惑不知道他们国家的字幕组为什么要翻译一部来自中国的动画片。所以在第一时间里下载的人数并不多不过俗话说得好好酒不怕巷子深即便《火凤燎原》动画版在众多动画资源当中并不显得瞩目但是当那些批下载的动漫迷在观看了这部动画片之后立刻就被这部可以代表中国动画最高水准的《火凤燎原》给征服了。这除去陈某那拍案叫奇、精彩纷呈的剧情之外精卫卡通所制作出来的动画画面那是居功至伟。毕竟对不少动漫迷来说在不了解动画剧情的情况下画面质量怎么样将直接影响观众对这部动画的评价而出自精卫卡通之手的《火凤燎原》单一动画画面质量来说也绝对是业界一流与目前正在日本播出的最新一部高达作品《高达》的画面质量难分伯仲有能力让观众在第一世界就对动画产生好印象。

就这样那些被《火凤燎原》征服的观众又自的为本片去做宣传就这样一传十十传百慢慢的《火凤燎原》被更多其他国家的动漫迷所熟悉。

虽然从某种方面来说精卫卡通为此遭受了一定的损失不过与之相对的这些国家的人通过《火凤燎原》的盗版对中国动画的认识产生了巨大改变。特别是一向以动漫自豪的日韩两国的动漫迷在看了《火凤燎原》之后再也不敢小觑中国动画。

“21世纪什么最重要?人才。”这句当年在影片《天下无贼》的对白借助葛优之口迅成为国人当时津津乐道的谈资不知道多少父母以及老师借这句告白告诫自己的孩子、学生要好好学习以至于以后能成为人才。

人才需要一个能挥自己才能的地方这个地方并不好找以至于一些人才一辈子都没有找到这个地方。这就像韩愈所哀叹道的“世有伯乐然后有千里马。千里马常有而伯乐不常有。”

在中国动漫界最黑暗的一段时间里许多动漫迷都没信心的说中国动漫界没有人才。其实并不实然并非在中国找不到人才而是没有一块能令人才挥才能的地方。一匹千里马若果一直圈养在马厩从不给它们以奔驰的地方那么即便它有赤兔之能也终究只能骈死于槽枥之间不以千里称也。

因为大环境的原因中国的动漫人才很少能获得能施展自己才能舞台在那单调乏味的工作中不少人甚至被抹掉了原先的灵性逐渐麻木下来以至于从人才退化成平凡人。这样的悲剧在中国动漫界并不少见。

不过现在中国动漫人才要大声欢呼了因为在他们面前出现了一块能让自己充分挥才能的地方那就是由向骏飞创办的精卫卡通。

↑返回顶部↑

书页/目录