第28章 搜神记卷十四(1)(2 / 2)

加入书签

斗伯比父早亡,随母归在舅姑①之家,后长大,乃奸妘子之女,生子文。其妘子妻耻女不嫁而生子,乃弃于山中。妘子游猎,见虎乳一小儿,归与妻言。妻曰:“此是我女与伯比私通生此小儿。我耻之,送于山中。”妘子乃迎归养之,配其女与伯比。楚人因呼子文为谷乌菟,仕至楚相也。

【注释】

①舅姑:妻子的父母。

【译文】

斗伯比的父亲早早的就死了,他跟随母亲回到外公外婆家。后来他长大了,与妘国国王的女儿私通,生了子文。那妘国国王的妻子觉得女儿没有出嫁就生下儿子很丢脸,就把子文丢到山里。国王到野外打猎,看见老虎给一个小孩喂奶,回家后就告诉给妻子。妻子说:“这是我们的女儿与斗怕比私通而生下的小孩。我觉得丢脸,就把他送到了山里。”国王于是把子文接了回来加以抚养,并把自己的女儿嫁给了斗伯比。楚国人因此称子文谷为乌菟(楚国人把喂奶叫做谷,把老虎叫做乌菟),后来他做官一直做到楚国的国相。

齐顷公无野

齐惠公之妾萧同叔子见御有身,以其贱,不敢言也。取薪而生顷公于野,又不敢举也。有狸乳而鹯覆之。人见而收,因名曰无野,是为顷公。

【译文】

齐惠公的侍妾萧同叔子侍奉齐惠公有了身孕。因为她身份低微,所以不敢将这事说出来。她在野外打柴的时候生下了顷公,又不敢养育他。有只野猫来给他喂奶,一只鹯鹰来遮护他,有人看见了就收养了他,因而给他取名叫“无野”。也就是齐顷公。

羌豪袁釰

袁釰者,羌豪也,秦时,拘执①为奴隶,后得亡去,秦人追之急迫,藏于穴中,秦人焚之,有景相如虎来为蔽,故得不死。诸羌神之,推以为君。其后种落炽盛②。

【注释】

①拘执:抓捕。

②炽盛:繁盛、兴旺。

【译文】

袁釰是羌族部落的豪杰。秦朝时,他曾经被抓去做奴隶,但后来终于得了机会逃跑了。逃跑时,他被秦国人追赶,情况非常紧急,他就躲进一个山洞中。秦人用火烧山洞,这时有一个外形轮廓与老虎很相像的动物,为他遮挡火焰,因而他没有死。羌族的各个部落都认为他很神异,于是推举他为首领。从此以后,羌族各部繁荣强盛起来。

窦氏蛇

后汉定襄太守窦奉妻生子武,并生一蛇。奉送蛇于野中,及武长大,有海内俊名。母死,将葬,未窆,宾客聚集。有大蛇从林草中出,径来棺下,委地①俯仰,以头击棺,血涕并流,状若哀恸,有顷而去。时人知为窦氏之祥。

【注释】

①委地:蜷伏于地。

【译文】

东汉定襄郡太守窦奉的妻子生下儿子窦武,同时还产下一条蛇,窦奉把蛇送到了乡野中。等到窦武长大,在国内享负美名。他母亲去世,宾客聚集。就在将要下葬,棺材还没有落入墓坑时,有一条大蛇从林间草丛中爬出,直接来到棺木下,伏在地上,头上上下下地摆动,还用头撞击棺木,血泪并流,那样子好像非常悲痛,过了一会儿才离去。当时,人们都认为这是窦氏家族的吉兆。

金龙池

晋怀帝永嘉中,有韩媪者,于野中见巨卵。持归育之,得婴儿,字曰撅儿。方四岁,刘渊筑平阳城,不就,募能城者。撅儿应募。因变为蛇,令媪遗灰志其后,谓媪曰:“凭灰筑城,城可立就。”竟如所言。渊怪之,遂投入山穴间,露尾数寸。使者斩之,忽有泉出穴中,汇为池,因名金龙池。

【译文】

晋怀帝永嘉年间,有位姓韩的老妇人在野外发现一个巨大的蛋,于是就把它拿回家孵化,得到一个婴儿,给他取名字叫做“撅儿”。撅儿四岁的时候,刘渊因为修筑平阳城没有修建成功,所以就招募会筑城的人。撅儿应募后,变成一条蛇,他在前面爬行,叫韩老妇人在他的后面撤上灰作为标记。他对韩老妇人说:“在撒灰的地方筑城,城马上就可以筑成。”结果就象他说的那样,城修筑成功了。刘渊觉得这条蛇很奇怪,就派人把它丢到山洞中,蛇的尾巴还露在洞口几寸,这人就把这截尾巴斩断了,忽然有股泉水从山洞中涌出来,汇聚成一个水池,于是命名为“金龙池”。

↑返回顶部↑

书页/目录